, , ,

My dearest friends,

In lieu of other greetings for the coming new year, I share with you the first ten lines of Langston Hughes’ “Let America be America again” in English and in a Greek translation I concocted.

The poem’s global relevance needs no unpacking. Let this cry of the Negro slave, the poor exploited Caucasian immigrant, the native American deprived of his ancestral land, the cry of the hungry and the beaten and the downtrodden, who sought and found refuge in what was once (and can be again) the Land of the Free — let it be a prayer, or rather a Resolution, for the New Year:


Let America be America again.

Let it be the dream it used to be.

Let it be the pioneer on the plain

Seeking a home where he himself is free.


(America never was America to me.)


Let America be the dream the dreamers dreamed—

Let it be that great strong land of love

Where never kings connive nor tyrants scheme

That any man be crushed by one above.


(It never was America to me.)


Ας ξαναγίνει Αμερική και πάλι η Αμερική,

Ας ξαναγίνει τ᾽ όνειρο που ήτανε στα παλιά,

Ο πιονιέρος να γινεί, που σπίτι αναζητεί

Στην πεδιάδα, όπου θα ζει ξανά στη λευτεριά.


(Αμερική ποτέ δεν ήτανε για με η Αμερική)


Ονειροπόλων τ᾽ όνειρο ας γίνει η Αμερική,

Μεγάλη κι ισχυρή ξανά πατρίδα της αγάπης,

Όπου ποτέ πια δόλιος με βία τυραννική,

Για να τσακίσει τον φτωχό, δεν ραδιουργεί σατράπης.


(Για μένανε δεν ήτανε ποτέ Αμερική)


ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΣΑΣ. Ευχαριστώ για τις αναμνήσεις και τα εφόδια που μου χάρισε με τοντρόπο του ο καθένας και η καθεμιά σας.